Texto en español Disparar sin preguntar Texto en español

Hoy el periódico El Mundo recoge en la portada de la edición digital un triste suceso:

Un niño de 10 años pierde un brazo al ser disparado con una escopeta por su hermano de 12 en Madrid

Pero dejando aparte el fondo de la noticia, me ha dejado pensativo la forma. No estoy seguro, pero yo diría que lo que quiere decir esa frase es que un niño de 12 años cogió a su hermano de 10, lo metió en una escopeta y lo disparó. Lo increíble de esa interpretación me permite estar casi seguro de que no fue así, y de que lo que fue disparado por su hermano fue una bala que alcanzó al pobre chaval; pero lo que pone es más bien lo primero, en mi opinión.

No es el peor caso de inexactitud lingüística que he visto, pero es uno más de los muchos que se ven cada día de periodistas disparando sin preguntar. Dejando aparte que realmente esa forma de expresar la noticia pueda ser o no correcta... ¿no había otra forma de decirlo para evitar la ambigüedad en cualquier caso? Algo como esto, que encima es más corto:


Un niño de 10 años pierde un brazo en Madrid al dispararle su hermano de 12 con una escopeta

Dispararle. No dispararlo. Y además dejamos fuera esa voz pasiva, que en español suele sobrar.

En el caso del periodismo, da la impresión de que da lo mismo hacer las cosas bien o mal. Y no veo ninguna excusa; porque todavía puedo aceptar que las presiones del poder obliguen a los periodistas a contar ciertas cosas o de cierta manera, pero en ningún caso les obligan a escribir mal. Eso es decisión propia.

Text in English Football violence Text in English


Everything around professional football (I mean, European football) is rotten. And so it stinks.

When some unfortunate agression occurs, everybody (including the presidents of the teams, people who usually make me feel a strong suspicion about their dubious integrity) claim to be faithful fighters against violence. But it's only one more of their lies. In some cases, they don't even hesitate to say both things at once: that they fight violence, but at the same time the incidents have not been that severe.

Today is one of those days. During a match between Valencia and Deportivo de La Coruña at Mestalla, Valencia's field, in a Spanish tournament, an assistant referee was reached by a coin thrown by a spectator. The main referee cancelled the match immediately.

Let's see what these peace champions had to say:

It has not been a severe injury, although it is regrettable.

[Cancelling the match] is a provocation for the supporters.

The fourth referee can substitute any other in case of injury.

It's regrettable, but we should see what has really happened at the field, because Moretti says that the coin came from a zone with blue-and-white [Depor's colors] T-shirts. At least there should be some doubt, because I'll always bet on Valencia's supporters, and since there are supporters of both teams it's best to remain uncertain.

Nobody is going to close the pitch so easily, there are precedents with other teams and I'm not going to surrender before anybody.

If there is something I've wanted to fight against since I'm the president is violence in football. If somebody can prove who and how did it, measures will be taken against those people.

Juan Soler, Valencia's president.



But there's more:

The agression has been an isolated event. Subirats, Valencia sport director.


The cancellation has been an exclusive decision of the referee. I don't know what happened. I only saw the assistant referee, lying on the floor and bleeding, and the referee leaving and saying that the match was canceled. We could have waited for ten minutes to study the possibility of resuming the match. But the referee sticked to his guns right from the sart and kept is decision, that from the first moment was to cancel it. Francisco Dopico, Valencia board member.


These guys also criticized the referee for "keeping his position, shut in his locker room".

These are the fighters against violence, which supposedly is one of their main concerns. They didn't seem to charge against the blockheads who assaulted a referee, neither to support the referees in their decision of not accepting even the least aggression. Their main concerns were, indeed, to minimize the importance of the incident, to blame the oponents' supporters, to ask for not being forced to close the pitch (mentioning unfortunate precedents of condescension set with other teams) or to get cocky. When somebody dies at a field, they in no doubt will put a sad face and play their liar role... and blame it on others again.

Professional football stinks.

Texto en español Tengo un problema Texto en español

No pretendo ser irónico con lo que sigue.

Hoy, intentando configurar un teclado en un ordenador con Windows XP, he acudido al "Solucionador de problemas". Y me he encontrado con esta curiosa ventana. Me pregunta qué problema tengo, y sólo me da una opción: decir que tengo problemas con el teclado.

Bueno, es correcto. De hecho, estaba en un diálogo que se titula "Propiedades del teclado", y elegí el "Solucionador de problemas". Así que no hay que ser un lince para saber que tengo problemas con el teclado. Pero que el ordenador me haga esta pregunta, y sólo me deje contestar admitiendo el hecho obvio de que sí, de que tengo un problema, me ha hecho pensar.

Dicen que al fin y al cabo el primer paso para solucionar un problema es admitir que lo tienes. Así que los creadores del sistema de ayuda no iban tan descaminados. No es una pregunta tan trivial ni tan ociosa; es una etapa importante del proceso de solución. Aunque no sea capaz de configurar el teclado, no se puede decir que no he conseguido nada.

Además, entre las personas también se dan situaciones parecidas: hay quien te hace una pregunta y sólo te da una opción para contestar. No quiere escucharte: sólo oírte decir lo que ya ha decidido por ti. El ordenador, en este caso, ha sido firme pero respetuoso. Te ha metido en la encerrona, sí, pero basándose en lo que ya habías dicho. Te ha hecho lo que podríamos llamar una llave, no de judo, sino de autoayuda.

Los padres tardan años en desarrollar esta técnica (normalmente, empiezan a dominarla cuando ya no es útil). Así que a esto podemos llamarlo inteligencia artificial.

Testu n"asturiano Vientos d'agua, II Testu n'asturiano

Entamé esti blog pa una sola cosa: pa escribir. En delles llingües. Pa praticar les que sé y les que nun sé. Pue paecer que ye enforma difícil alcontrar temes de los que falar. Nun ye asina (lo difícil ye alcontrar tiempu pa escribir), pero si lo fora, cuandu escribí sobre Vientos d'agua va unos díes podía decise que fice trampa. Porque de xuru que ya tenía tema pa dos díes.

Taba visto que diba poder escribir otra vegada sol mismu tema. Ya tá. Ya punxeron Vientos d'agua otru día, y a otra hora, y bien sero. Agora, pa velo hai que grabalo'n vídeu. Ya rebotó a ca'l diañu. La suerte foi que nun lo quitaron dafechu; namái que lo apartaron. Pero tan a tiempu de dexanos ensin ver el restu.

Nun hai muncho que decir. Hai coses que se ven venir. Que'l programa'l Gran Wyoming diba durar poco (nun taba mal del tóo), que'l de Pepe Navarro tamién (esi ta bien onde té agora, porque el fallu foi pone-y un programa a esi suxetu), y que Vientos d'agua nun diba durar muncho, polo menos onde taba.

Economía de mercáu. La dictadura de los zoquetes. Porque si el mercáu ye tirar perres... Ónde se vio.

Text in English Marina d'Or Text in English

On the Spanish television one can see once and again an advert about "Marina d'Or, ciudad de vacaciones" (Marina d'Or, a holidays city). It seems to be a huge touristic complex, built from scratch, in the Mediterranean coast.

I can't imagine worse news for the environment. They try to present this product as a luxurious, exclusive resort, with a hospital which can hold up to seven thousand patients, three golf courses, and many more things like these. Among them... a winter resort with skiing tracks!

I can't stand seeing this advert. I have to admit that I don't have detailed information, but I do have an impression. Building a huge city to devastate the environment in a seriously ill Mediterranean is, in itself, outrageous. But building three golf courses in a place like Castellón seems, to say the least, obscene. Not to mention a winter resort. (Let's not forget that this is an area in serious risk of desertification, and there were hideously monumental plans, luckily abadoned, to transfer water from the Ebro river to irrigate the southeast of Spain.) Or a huge hospital for wealthy people who don't care to spoil the last bits of nature in the Mediterranean, whereas many inhabitants of Castellon and the rest of Spain are queuing up for treatments they desperately need, in a public system they have contributed to build with their honest, everyday effort (and here, at least, there is still a public health system...)

I don't know every detail. But, even at the risk of being wrong, I'm absolutely sure that Marina d'Or is not a holiday city. It's mostly a terrible disaster. And they dare to advertise it.

Texte en français La mort de la musique Texte en français

On entend dire dernièrement que la musique est en train de mourir à cause de la piraterie. Ce n'est pas de mon intention de soutenir la piraterie; dans ce texte je veux seulement parler de la mort de la musique.

Quand les machines sont arrivées dans les usines, beaucoup d'ouvriers n'étaient plus nécéssaires. Ça a été un vrai dommage. Quand les villes se sont remplies de centres commerciaux, beaucoup de petits magasins ont du fermer ses portes. Quand quelque travail n'est pas nécéssaire, quelqu'un devient inutile et doit (malheureusement) subir les conséquences.

Les compagnies de disques faisaient un très important travail. Elles fabriquaient les disques, elles les transportaient, elles les vendaient. Personne ne pourrait pas écouter de la musique sans acheter des disques à cettes compagnies (ou aller à un concert, bien sûr). C'était impossible pour un particulier d'enregistrer ses propres disques. Avec les cassettes, tout cela changea notamment, mais la situation était encore semblable. En tout cas, il restait impossible pour un artiste d'enregistrer sa musique sans très chères heures de studio.

Maintenant, avec l'informatique, la situation a complètement changé. Il y a beaucoup de manières de transporter la musique. Tout le monde peut enregistrer de la musique et copier ses disques, et en plus il n'est pas nécéssaire d'avoir des disques en tout cas. Les compagnies de disques ne sont pas nécéssaires désormais, au moins pour cettes tâches. Et son métier n'a jamais été de faire de la musique, mais de fabriquer ce que les musiciens avaient inventé.

Ce sont les compagnies discographiques qui est en péril. Je connais beaucoup de gens qui font de la musique. Ils jouent malgré la manque d'argent, sans disques publiés, et sans aucun soutien d'aucune compagnie. Ils répètent longues heures, ils offrent des concerts en petits bars, ils donnent des classes à débutants... Ils le font parce que c'est sa vie. Leur seul moteur est son amour pour la musique.

No, la musique ne va pas mourir. La musique n'est pas un modéle de commerce. Je ne soutiens pas la piraterie, mais je ne crois pas que les petits magasins puissent survivre grâce a une sorte d'obligation d'achêter ses produits, malgré leur haut prix. Les compagnies de disques doivent confronter la situation. Son modéle est terminé.

Testu n"asturiano Afayáivos Testu n'asturiano


El sábadu pasáu fui a Decathlon, pa ver si mercábemos unos playeros pa la mi muyer. Al final, como tantes vegáes, mercamos los d'ella, pero yo merqué otros pa mí. Son los que tan equí al lláu.

Lo que me llamó la atención foi'l cartel que teníen a la entrada, que taba n'español y n'asturiano. Ponía:

AFAYAIVOS

Ye una d'eses pallabres que yo nun conocía. En mio casa díxose tola vida l'axetivu afayaízo, col significáu de "que se alcuentra uno a gusto n'elli". "Esti bancu ye muy afayaízu". Pero nunca nun viera l'imperativu, y menos pa dar la bienvenida. Por embargu, la mi muyer entrugó'n casa d'ella, y la má viera esa pallabra va munchos años.

Muncha xente ve pallabres en testos escritos n 'asturiano y camienta que son inventáes. Que ye cosa de nacionalistas. Pero la mi esperiencia dizme que al final apaecen en boca de xente que fala n'asturiano de manera sincera, y ensin sabelo. Mio suegra, por exemplu, ye mui poco sospechosa de ser nacionalista asturiana ni de inventase ná. Los llingüistas nun se limiten a recoyer pallabres que sienten a los falantes; saben esactamente ónde les sintieron, en qué conceyos y con qué usu (mirái, si non, dalgún bon diccionariu o preséu). Nun son inventos.

Cuandu los mesmos asturianos decimos que la llingua asturiana nun esiste, que hai munchos bables y poro nengunu, que los escritores ponen pallabres que nun conoz naide... Yo cuido que hai munchos castellanos, más estremáos que los bables d'Asturies, y que el castellanu oficial ye tan inventu comu cualaquier otra llingua normalizá. Y que si cueyes el diccionariu de la Real Academia Española, la mitá de les pallabres nun les conoces. Y naide nun camienta que'l castellanu nun esista; diz más bien que nun les conocemos porque tenemos pocu vocabulariu y hai qu'estudiar más.

Texto en español El Quijote Texto en español

Estoy inmerso en un proyecto personal que no sé si llevaré a buen puerto. Pretendo convertirme en uno de los poquísimos seres humanos en el mundo (incluyendo a los españoles en la categoría de seres humanos) que han leído el Quijote.

No surgió como un reto, sino por pura casualidad. Encontrándome en casa sin nada que leer, me dio por hojear el ejemplar que nos habían regalado en las JENUI (no recuerdo si en las de Alicante o en las de Madrid).

Y a lo tonto, a lo tonto, halléme adentrado en su lectura, que me placía. Así que consideré que era llegado el momento de leello.

Me llama la atención que aunque he leído menos de la cuarta parte ya ha salido casi todo lo que uno sabe del quijote: los molinos, la quema de los libros, el yelmo de Mambrino, el bálsamo de Fierabrás, la Maritornes, el vizcaíno... Bueno, sé que faltan miles de cosas, pero llego a la conclusión de que muy poca gente ha leído más allá de donde estoy yo ahora.

Y me llama la atención también el aprecio que tenemos a algo que no conocemos, aunque cualquiera diría que sí. En una encuesta de El País el ¡69! de los 2.580 respondientes decían haber leído el Quijote. En otra, el 45% de casi 10.000 opinaban que era la mejor novela de la Historia, aunque había un 36% de cautos que admitían no saberlo (porcentaje parecido al de los que no la habían leído en la otra encuesta).

En fin, se me ocurren pocas preguntas más vacuas que esa.

Text in English Small things Text in English

If you think about it, you'll notice that life consists, mostly, of small things.

No, seriously. We are used to thinking about atoms, even when we can't see them, and mankind has imagined them with very different shapes through the ages. It's been just a few decades (moments in human history) since we first really started to believe in their existence. We know that, many levels of abstraction below our macroscopic lives, in the end everything is made up of atoms. To be precise, mostly atoms coming from the debris of dead stars.

Our lives can also be divided into smaller pieces. Work, friends, family, ourselves. And each piece can be divided further. Until we come down to... small things.

We can ignore atoms most of the time, with no efect whatsoever on our macroscopic physical world. One can live a whole life without even knowing anything about atoms. We tend to think that we can ignore small things and manage our lives on a macroscopic basis. But that's not true.

Small things are like many tools. Isolated, they seem not to be useful for any big achievement; they serve only a modest purpose. But almost every one of them can be used to even take a life. Airport authorities seem to have become really aware of this these days.

Unconsciously, we are very good at using small things to get depressed, worried or angry about. But we are unable to use most small things for their intended, modest purpose. We don't let them play their role in building up our lives. If we did, they'd have an overwhelming effect on our mood. But when we think about it, we feel embarrassed, like being caught reading a self-help book (is this post a self-help post? Maybe.).

Life is not intended to work on a big goals basis. I'ts small things what make a difference. What make us happy or unfortunate. And small thinghs, just like atoms, for all practical purposes, are there only as far as we think about them, and look exactly like we imagine them.

Testu n"asturiano Deteníu pol tabacu Testu n'asturiano

Güei dicen na televisión y nos periódicos que detuvieron a la primera presona n'aplicación de la mal nomá llei antitabacu. La noticia tien coses buenes y males.

Les males son les que tienen que ver col periodismu. Pa mí, esa llei nun ye antitabacu; ye una llei de defensa de la salú. Al emplegar esi nome paez que los fumaores faen bien en ponese comu víctimes. Otramiente, nel titular de El País dicen "a consecuencia de la Ley Antitabaco". Suponiendo que seya correuto dicir "a consecuencia de", que nun me suena mui bien, a esi paisanu detuviéronlu y multáronlu por un delitu de desobediencia a los axentes. Non por la llei del tabacu. Lo mesmo podíen titular que lu detuvieron "a consecuencia de estar en un restaurante". Nun son más que circunstancies.

Les buenes son polo menos dos. Una, que al día siguiente pola mañana el paisanu ya taba xulgáu y multáu. ¡Va ser verdá que la xusticia funciona! Eso sí que ye una noticia de primera páxina.

Otra, que los policías ficieron cumplir la llei. Alcuérdome que va poco díxe-y a un policía nacional nel Aeropuertu d'Asturies que taba fumando (¡él!) un puru nun sitiu nel que nun se podía fumar. Envede pedir disculpes y apagalu, entamó a desplicame que tenía'l puru apagáu, y tamién (axudáu pol collaciu) que ellí podía fumase, que la zona de non fumaores taba más p'allá... Y dempués de dellos viaxes n'avión, nunca nun vi a ningún guardia civil de los que xixilen les cintes de recoyer les maletes decí-y a ningún fumaor (y había milenta) que nun se podía fumar ellí.

Así que, polo menos en Navarra, les coses van pa meyor. Aleluya.

Texto en español Muerto el perro Texto en español

Muerto el perro, la rabia sigue.

Hace ya mucho que lo que ocurre en Israel / Palestina se ha pasado de rosca. Y hace ya mucho que pensé que las personas implicadas, en el fondo, son sólo personas, y que tanto esfuerzo y tanta guerra seguramente no merecen la pena. Al menos, para ellos.

Los cabecillas dirigen a miles de personas, mandan a la muerte a muchas de ellas. Tienen en sus manos mucho poder, son el catalizador que hace que muchas vidas vayan en un sentido o en otro. O se terminen. El ser humano funciona así. Todas las vidas valen lo mismo en teoría, pero en la práctica un solo ser humano está en la cima de una enorme pirámide de huesos y miembros que le obedecen. Un paseo por una explanada, y se reaviva una guerra.

Hace años, como decía, pensé que probablemente vería morir a aquellos cabecillas (y a tantos otros, tan distintos y tan iguales). Arafat murió, y ahora es Sharon el que parece que quedará fuera de combate (literalmente, en este caso) pase lo que pase.

Y... ¿qué? ¿Han dejado, de repente, de ser importantes? ¿Fue aquel paseo una decisión personal o un resultado lógico e inevitable de la situación? ¿Habría dado aquel paseo, en cualquier caso, cualquiera que se encontrara en el puesto y oficio de Sharon, o fue una jugada decidida personalmente por él?

Cualquiera sabe lo que ocurre en lo alto de la pirámide.

Testu n"asturiano Vientos d'agua Testu n'asturiano

L'otru día tuve viendo una serie nuea de televisión, Vientos de agua. Nun terminé de vela, porque yera mui sero y tuve que grabala'n vídeo.

La serie tá bien, anque hai delles coses que nun me convencen.

Primero: nun entiendo por qué ponen tantes coses na televisión tan sero. La mayoría de la xente nun pue tar viendo la tele a eses hores. Y, sicasí, los celebros de les cadenes entamen tolos programas importantes cuasi a les doce. Lo de Buenafuente, por exemplu, nun voi entendelo enxamás.

Segundo: L'asturianu que falen los actores ye bien raru. Nun digo que tenga que tar correuto y aprebáo pola ALLA (mira que nun hai faltes nesto que escribo), pero sí pue facese un pocoñín meyor. De toes maneres, lo importante ye que lo falen, seya bien o mal.

Tercero: lo más importante de la entepretación de los actores nun fue (con ser mui chocante) la so llingua, fue la so actitú. Anque falaren en castellano, comportábense mui raro. Paecíen atontáos. Non toos, non tó'l tiempu; en xeneral yeren toos mui buenos. Pero delles veces paecíen marcianos.

Cuarto: esa serie pémeque va durar menos en televisión que'l tren en Peñamiel, como decía mio pá. Porque nun ye nada mala, porque costó munches perres facela, y... porque nun taba tol mundu viéndola. Son motivos suficientes pa que los celebros que nomé enantes la corten. De los 13 capítulos, a ver si algamamos a ver media docena... Cuido que quiciabes ni eso.

A ver si toi equivocáu.

Texto en español Inauguración sin humos Texto en español

Pues aún no tengo teléfono móvil, pero ya tengo blog.

No sé muy bien lo que voy a ir poniendo, pero hoy pensé que era buen momento para llevar a la práctica la idea porque es un día un poco especial.

Y no sólo porque (casi, casi) empiece un nuevo año. Sino porque hoy es un gran día.

Por primera vez en muchos años, hoy miles de personas van a poder ir a su trabajo sin tener que fumar (Ley 28/2005 de 26 de diciembre). Sin tragarse la mierda de sus... ¿compañeros?

Lamentablemente, prácticamente todos los bares que he visto permiten fumar. Prefieren que estén cómodos la minoría de fumadores que la mayoría de gente normal. De tres bares que he visto con zona de fumadores, dos de ellos reservaban para los no fumadores "el piso de arriba". Luego se quejan de ghetto... Y los que hemos estado siempre en un ghetto (y seguimos) somos los demás.

Pero no importa. Ya irán entrando por el aro. Hoy he inaugurado el blog, porque es un gran día. Y me moría de ganas de decirlo en algún sitio.