La vida te da sorpresas
Ayeri levantéme como cualquier otru día. Y pela tarde taba charrando con Peter Bernstein, in person.
¿Que quién ye Peter Bernstein? Pues ún de los guitarristas vivos de jazz más importantes del mundu. Un fiera. Y non sólo un fiera, sinon dalguien que toca coses... perguapes (otres más dicífiles y modernes, claro).
Resulta que Peter Bernstein toca mañana'n Uviéu. Y entós el mi profesor llámame y dizme que arregló con él una clas individual (sí, el mí profesor cree que tovía-y queda dalgo que deprender), y que si me apetez dir y facer de traductor por si necesita una mano pa entendese col tipu. Y díxe-y que... vale, que pue facese el sacrificiu.
Asina que ellí me tienes a mí. Llegamos, ellí tábamos los tres solos, y Bernstein, como ya barruntaba yo (porque ya lu viera nun vídeo falando d'eso) diz que nada de falar, que a tocar. "¿Qué diz?", entrugó el mi profesor, que nun se creía del too lo que oyera. "Que toques", confirmé yo. Y ensin decir ná más, allá se arranca el mi profe con My funny Valentine, y allá se engancha el otru.
Sólo por tar elli sintiendo aquella interpretación, merecía la pena too. Hasta pagar.
Y asina foi la tarde. Tocaron un montón; tocaben dalgo, y a Bernstein ocurríase-y dalguna cosa que comentar, algún conceyu, y asina foi la clas. Stella by starlight, There will never be another you...
Supongo que'l mi profesor taría fritu polos erros, pero la verdá ye que pa mí tuvo a la altura más que de sobra. Peter díxo-y delles veces "You play great, man! Nice sound! Yeah, man!" y coses asina. A ver si graben un discu a dúo :-)
Ya ves en qué situaciones se ve uno; faciendo de traductor, y viendo tocar (y repartir sabiduría) un par de hores a Peter Bernstein (y al profe) a mediu metru. Ensin comelo ni bebelo. Y al final díxonos que si díbemos venos el xueves, y dixímos-y que vamos, que contara con ello (yo les entráes téngoles va dellos días).
En otra vida debí de facer buenes obres, o algo.
Así que ya pueo fatiar por ahí falando del "mi amigu Peter", ¿non?
Si quieres que traduzca un artículo (o parte) a un idioma, ponlo en los comentarios.
If you want me to translate some post (or part) to some language, state so in the comments.
Si tu veux que je traduise quelque article (ou part) en quelque langue, dites-le aux commentaires.
2 comentarios:
"En otra vida debí de facer buenes obres, o algo"
En esta no sé cuántes lleves pero al menos con la generosidad con la que compartes conmigo tu música te mereces conocer a Berstein y a otros tantos.
Enhorabuena,man,me alegro un montón por tí :)
Yo también creo que te lo mereces. Hala, hala, a presumir de amigos por ahí. :D
Publicar un comentario